日期:2026-03-05
作为知识、思想和观念的载体,图书的翻译和传播是不同国家、不同文化之间相互交流的重要途径和手段。
伴随中国经济、贸易的飞速发展和全球影响力的不断提升,中外出版文化交流的广度和深度进一步加强,世界各国迫切希望更深入更全面地了解中国,而中国出版文化机构也主动探索出版多元化、国际化之路,以版权输出、合作出版等方式推动中国优秀图书走向海外。
出版走出去效果显著
党的二十大报告将增强中华文明传播力影响力作为党的建设的重要工作,为做好包括出版走出去在内的国际传播工作指明了前进方向。
根据国家新闻出版署公布的数据显示,我国(不含港澳台)版权输出引进比越来越趋向平衡,输出和引进版权的数量差距在减小,图书版权引进输出比例从2017年接近2∶1,逐渐缩小到2022、2023年基本持平。这表明,近年来图书版权输出取得了比较好的成绩,出版走出去的效果是比较显著的。
从输出国家和地区来看,输出对象国在数量上排在前几位的是:美国、英国、德国、法国、俄罗斯、日本、韩国和新加坡等,这也是与中国经济往来较为密切的发达国家和周边国家。另外,伴随中国“一带一路”倡议的落实和深化,中国图书版权输出至“一带一路”地区的数量也稳步增长,在整个版权输出中所占比重不断提升。
出版走出去是一项全类别、全链条、全流程、全媒介的系统工作。国家社科基金中华学术外译项目、中国图书对外推广计划、亚洲经典著作互译计划、经典中国国际出版工程、丝路书香工程、中国当代作品翻译工程等资助项目有效提高了出版单位对外译介出版的积极性。
版权合作方式更为多样
近年来,国内出版文化机构与海外的版权合作不断深化,版权交易的数量稳步增长,合作方式也越来越多样化。为推动出版走出去,很多出版文化机构设置了专门的版权岗位,不少出版集团或大的单体出版社还成立了对外合作部等常设部门。一些出版社在策划选题时,对于有着走出去潜质的重点图书,也开始有意识地按照国际化的标准去编辑、设计和制作。
很多出版社版权输出数量不断增长,质量和实效也稳步提升。主题图书如:人民出版社《习近平讲故事》《平“语”近人》,人民日报出版社《习近平用典》系列,外文出版社《习近平谈治国理政》系列等。学术图书走出去规模最大、持续性最强的当数社科文献出版社的“皮书”系列,目前200多种皮书实现了国际化。
除了具体的版权输出业务,有实力的出版机构还以收购、合资或参股入股等方式,在海外直接成立出版公司,通过海外本土化建设推进出版走出去。另外,一些出版社通过和海外合作伙伴共同成立中国主题国际编辑部,以制度化的形式确保每年有稳定的中国图书在国外翻译出版。
中国图书国际影响力持续扩大
中国图书近年来版权输出涉及的语种和国家不断增加,国际影响力随之不断扩大。
学术图书版权输出的稳定增长得益于走出去项目的资助。施普林格·自然集团是全球最大的学术图书出版机构,2017—2024年合计出版中国图书超过2000种,包括“理解中国丛书”“中华学术文库丛书”等。博睿出版社翻译出版了葛兆光《宅兹中国》《中国思想史》、李泽厚《由巫到礼 释礼归仁》等。泰勒·弗朗西斯集团与几十家中国顶尖出版社合作,出版“国家治理丛书”、《汉语语言学书系》等。
文学始终是海外翻译出版中国图书中比重最大的类别。2017年以来,莫言、余华、贾平凹、刘慈欣、曹文轩等是英语世界表现比较突出的中国作家。2018年,企鹅出版社相继推出了余华《四月三日事件》、迟子建《晚安玫瑰》等。格非《人面桃花》英语版2021年入围美国国家图书奖翻译文学奖终选名单。
传统文化方面,2017年以来翻译出版的主要英文典籍有:《左传》《商君书》《论语》《道德经》《孙子兵法》以及《千金要方》《金匮要略》《本草纲目》等。此外,还有大量面向大众的文化、社科类非虚构图书在英语国家翻译出版。
自“一带一路”倡议提出以来,中国与“一带一路”沿线国家的合作不断加深。在丝路书香工程等资助项目的支持下,中国图书在“一带一路”沿线国家的翻译出版呈现出良好发展态势。
品种数量快速增长,覆盖面持续扩大。据《“一带一路”国际出版合作发展报告》显示,2016年至2021年,我国与“一带一路”沿线国家签订版权贸易协议增幅达167%。丝路书香工程从2015年至今共资助数千个项目,在“一带一路”地区,主题图书受到普遍欢迎。
以多样化形式推动中国图书走进“一带一路”沿线国家。2017年中国人民大学出版社发起成立“一带一路”学术出版联盟,后更名为“一带一路”共建国家出版合作体。2018年外语教学与研究出版社等发起成立中国—中东欧国家出版联盟。中国出版机构也越来越多地参加周边国家和“一带一路”地区举办的书展,与当地出版机构、读者面对面交流。
影响力传播力得到大幅度提升。余华和莫言分别于2022年和2025年获得俄罗斯亚斯纳亚·波利亚纳文学奖最佳外语作品奖。中国网络文学近年来在海外表现突出,尤其在东南亚和日韩受到追捧,覆盖200多个国家。
新时代主题图书走出去步伐加快。主题出版是指围绕党和国家工作大局进行的选题策划和出版活动。党的十九大以来,一大批围绕习近平新时代中国特色社会主义思想、改革开放40周年、脱贫攻坚、中国共产党成立100周年等主题的图书相继推出。主题图书如《习近平谈治国理政》《习近平讲故事》《平“语”近人》等都有几十个语种的输出和翻译出版。
随着中外经贸文化交往深入,中国图书的国际推广和传播已成为出版文化走出去战略中的重要组成部分。国际性书展是推介中国图书最为有效的平台之一。
近年来,中国出版商积极参与法兰克福书展、博洛尼亚书展等国际书展,2017—2025年中国作为主宾国参加的海外书展包括阿布扎比国际书展、哈瓦那国际书展、博洛尼亚国际儿童书展、吉隆坡国际书展、圣地亚哥国际书展等。
中国文学海外读者俱乐部由中国作协与各国文学组织者共同发起,“扬帆计划”自2023年启动以来已签约海外版权近百种。教育部“新汉学计划”已连续举办7年,达成版权输出60多项。国际推广向立体化、融媒体方向发展,很多出版文化机构以国际社交媒体平台搭建宣传矩阵,持续增加产品和内容的国际曝光率。
“走出去”与“走进去”存在差距
近年来,中国图书版权输出取得显著成绩,但仍存在一些问题和不足。
“走出去”与“走进去”存在差距。每年签约输出版权的图书约1万种,但在海外书店很少见到,真正进入海外主流渠道并形成有效传播的仍相对有限。中国文学在海外市场仍较弱势,很多作品由大学社或小出版社出版,推广能力不强,中国最知名的作家在英美往往也属于小众作家。
走出去图书海外版税收入和销量整体偏低。大量输出图书依靠政府资助,市场化程度低。在英国市场,翻译小说仅占小说总销量的3.3%,中文在最畅销翻译文种中只排到第十位。中国图书要提高全球商业价值仍然任重道远。
需要以国际化视野和市场化的方式推进出版走出去。从选题策划开始,全链条都要针对海外市场需求开展工作,根据不同国家的市场特点和读者趣味,侧重不同题材和内容。应集中资源培育重点作家和重点作品,以点带面。同时注意输出和引进双向进行,以平等互利合作建立长期稳定关系。还要积极探索出版与数字化、人工智能等新技术的对接融合,创新出版产品形态。
充分借助海外汉学家翻译家的力量。对象国的汉学家、翻译家往往起到至关重要的作用,他们不仅推介中国作家作品,还参与翻译审校和推广传播。在小语种国家他们人数少,作用更为突出。应努力创造各种条件,使他们更多、更深入地参与中国图书的翻译和中国文化的传播。
中国文化走出去是一项长期、艰巨的工作,必须以久久为功的心态专注于内容建设,通过坚持不懈的努力赢得国外读者对中国图书、中国文化的认可。〔作者为中国图书进出口(集团)有限公司编审〕
作者:赵大新
来源:中国新闻出版广电报
|责编:牟研