日期:2020-10-23
“版权就是出版企业的生命线,出版业实践反复证明,谁拥有一流的版权资源,谁就占领了市场竞争制高点,谁就能实现社会效益和经济效益的有机统一。”时代出版传媒股份有限公司党委委员、总编辑朱寒冬在接受《中国新闻出版广电报》记者采访时如是说。
2008年,安徽出版集团以其所持有的出版、印刷等文化传媒类资产,重组科大创新,在全国率先以出版业务整体上市,并更名为时代出版传媒股份有限公司(以下简称时代出版)。目前,该公司现有全资和控股一级子公司23家(其中有9家出版社),主营业务涉及图书、期刊、印刷、新媒体、传媒科技研发、股权投资等。朱寒冬介绍,时代出版目前已形成版权贸易、国际合作出版、实物进出口贸易、文化服务贸易、境外实体等走出去板块,辐射100多个国家和地区,共输出版权8000多种。
亮眼的成绩让时代出版被评为“国家文化出口重点企业”,获得“中国图书对外推广计划特别贡献奖”,并获得2016年“中国版权金奖”,获评2019年度全国版权示范单位。
建章立制 权责明确提升效率
朱寒冬介绍,时代出版始终高度重视版权工作。公司将版权管理纳入整体管理之中,强化版权价值意识,深刻认识版权聚集、开发与管理的重大意义,高质量地开展版权管理工作。
其实时代出版在很早前就成立了版权管理工作领导小组,工作由公司出版业务与国际合作部牵头,公司法务部、科技信息部、办公室全面配合,具体负责相关管理工作,配齐配强版权管理人员,包括专职的计算机及软件管理人员,开展版权管理工作。
据朱寒冬介绍,在强化制度建设上,时代出版制定了《版权管理制度》,清晰界定版权管理职责,明确公司所属单位在版权管理上的职责、对象、原则和具体要求。同时,将版权管理纳入企业绩效考核体系。在经费保障方面,公司每年拨专款用于软件正版化管理工作,规定任何人不得挪用,并要求相关人员做好费用使用记录。
夯实根基 让工作落到实处
“时代出版作为拥有多家传统出版机构、积极布局新媒体出版业务的出版行业上市公司,只有开展版权管理工作,才能赢得发展先机,夯实企业发展的根基。”朱寒冬介绍,时代出版将版权保护作为企业管理的战略任务来抓,让这项工作落到实处。
时代出版聘请了专业律师事务所作为顾问单位,让其协助公司开展咨询、处理日常版权保护事务等事宜,并且内设法务专员,强化日常版权保护和管理。朱寒冬补充说,公司每年都会邀请大学教授、学者、律师等专业人士对公司员工进行版权保护方面的知识培训,不断提高全员版权保护的意识和水平。
此外,为规避版权资产运营风险,时代出版还建立了版权工作台账,形成专项档案并妥善保存。对权属不清、长期闲置或处于未开发状态的版权资产及时处理,防止版权资产流失。
与此同时,时代出版在做好版权保护工作上也有所作为。公司积极配合政府相关职能部门深入严打各类侵权盗版活动,切实保护知识产权,规范出版物市场秩序;规定公司所属各社的图书出版均需经过选题申报、三审三校等出版流程,严格执行审读和重大选题备案制度,防止侵犯他人版权。
精心策划 找准定位输出版权
时代出版高度重视版权推广运用。朱寒冬介绍,公司一方面通过举办走出去选题策划大赛、作者大会等,建立走出去版权资源库;另一方面,对公司所属各出版社的版权合同进行规范化统一管理,通过规范版权合同登记、版税报告等,定期梳理既往版权、到期版权续约,加强对版权输出项目的本土化管理。
近年来,时代出版通过大力实施文化走出去战略,把版权作为提高出版竞争力、抢占竞争制高点的重要战略资源,推动一批代表中国文化、反映时代精神、展现徽风皖韵的图书版权输出海外。如黄山书社《锦程:中国丝绸与丝绸之路》(以下简称《锦程》)实现了乌克兰语、吉尔吉斯语、波兰语、韩语等6个语种的版权输出,安徽文艺出版社《经山海》实现了德语版、西班牙语版、俄语版版权输出,安徽少年儿童出版社《砂粒与星尘》实现了波斯语、意大利语、西班牙语、阿拉伯语版版权输出,安徽人民出版社《话说丝绸之路》实现了英语版、泰米尔语版、尼泊尔语版版权输出。
优质版权资源的获得,往往得益于版贸从业者对市场的灵敏“嗅觉”。时代出版的版贸人员会重点关注那些在国内获奖且具有外宣传播价值的图书,《锦程》一书是其中代表。该书呈现了中华文明和“一带一路”沿线国家其他文明之间的交流互鉴和共融共通历程,斩获了国内众多奖项。
准备好具有输出潜力的作品后,找对海外合作伙伴,就成为实现版权输出的下一个关键环节。在出版商的选取方面,时代出版在考察出版资质和优势的同时,更加注重关注其是否具备全球发行能力。比如,《锦程》的英语版出版后,全面覆盖了北美、欧洲、拉美、中东等地区主流销售渠道,究其原因,正是因为该书的外国出版商具备了一定的全球铺货能力。《锦程》一书在版权输出时,还根据不同国家的不同需求,采取“一国一策”的方式。
在版权输出过程中,时代出版还始终注重版权保护工作。在向海外客商推介《锦程》前,版贸人员从该书的编辑处得知《锦程》一书的中文版合同即将到期,在确保《锦程》的作者与时代出版续签了中文版合同之后,才继续积极向海外客商推介该书。在达成输出意向后,版贸人员及时告知该书编辑联系作者,在取得作者亲笔手写的外文版授权书后,才与海外客商进行进一步地版权沟通和最后的协议签署,以最大程度保证作者的著作权不受侵害。而在与海外客商签订合同时,时代出版明确规定不得私自增减内容,不得违反我国法律法规要求。在具体操作中,除了约请国内知名专家对译稿进行审定之外,还要求图书在下厂印刷之前,均需提交时代出版进行严格的审读。
时代出版十分重视海外客商来访,精心布置走出去图书展区,主动“请客上门”。《锦程》的乌克兰语、吉尔吉斯语、韩语、尼泊尔语版版权的输出意向均是凭借合作方来访期间精准的推介达成的。
另外,促成版权贸易也需要创新交流途径。2020年,国际交流因新冠肺炎疫情受到影响,时代出版创新线上传播方式,开始尝试把优质的、丰富的走出去出版内容资源通过短视频的形式呈现出来,并借助国外社交平台予以展示,积极地参加线上各类书展。目前,通过短视频、线上书展、邮件等多种线上形式,《锦程》土耳其语版有望实现输出。如若达成,将使得《锦程》一书在“一带一路”沿线国家拥有第七种语言版本。
|作者:胡开忠
|来源:中国新闻出版广电报
|责编:牟研